|
Amphitryon 38
A
Comedy in a Prologue
and Three Acts
Adapted from the French
of Jean Giraudoux
S. N. Behrman
New York: Random House, 1938
First edition in dust jacket |
|
|
(On front flyleaf)
BHC
Barrett H. Clark's
copy. Clark was a board member of the Theatre Guild
and the executive director of the Dramatists Play
Service and Samuel French. |
|
On 20 June 1936,
shortly after celebrating his forty-third birthday, Behrman
married Elza Heifetz, sister of the famed violinist. The
press did not learn of the nuptials for three days. Behrman
continued jealously to guard his private life. They had one
son, David Arthur, born in 1937, who later selected music as
his forte. Early in 1937, Behrman had completed his
adaptation of Amphitryon 38 by French dramatist Jean
Giraudoux. The "38" in the title was Giraudoux’s tribute to
the play’s original author, Plautus; by Giraudoux’s count,
his was the thirty-eighth version of this durable Latin
comedy. It also represents Behrman’s first departure from
original material since Serena Blandish, which itself
almost exhibits a wholly primary work except for the story
line. However, translating Giraudoux from the French, being
truthful to the original, and attempting to capture
inflexible nuances presenting both linguistic and imagistic
differences, raised a different set of problems. There
followed later the refining of the adaptation itself;
transferring a work of theatrical art from one cultural
milieu to another for the drama remains a communal event.
This can result in two quite different plays. Indeed,
Giraudoux’s belief that his was the thirty-eighth dramatized
version of the Amphitryon legend appears to be in error;
subsequent research reveals it to be the fifty-second, and
Behrman’s adaptation is listed as fifty-third. Yet dean of
critics George Jean Nathan found Behrman’s play superior to
Giraudoux’s, and the French playwright endorsed Behrman’s
version as the closest approximation in feeling and spirit
of the original as any he had seen. Noting only that the
tempo had increased considerably, the French author
observed, "In France, to write a successful play, one needs
only to write a very long play." The Latin original is
hardly subtle. From Olympus, Jupiter determines that the
earthling Alkmena shall bear his son Hercules. Unfortunately
her vow of chastity to her husband Amphitryon, even to the
point of death, calls for a complicated strategy. First a
war is declared, resulting in General Amphitryon’s
departure. Then Jupiter assumes the physical form of
Amphitryon, informing Alkmena that he will return to her
bed. Jupiter’s mission has been barely accomplished when
Alkmena learns of what she assumes will be Jupiter’s
arrival. Certain that he will take the shape of her husband
in order to successfully seduce her, she sends her own
returned Amphitryon into the bedroom where Leda awaits
Jupiter, this time, she hopes, not in the shape of a swan.
This dual infidelity turns on the word "unknowingly," and,
at her request, Alkmena has Jupiter erase the past from her
memory. The theme of marriage and love takes the dominant
role in this work, with success/achievement limited to
seduction and subsequent cover-up; money makes no appearance
at all. Additionally, it marks the only Behrman work where
father and son (Jupiter and Mercury) share affection and a
cordial, working relationship. One may anticipate such
divergence with an adaptation; still, the material suited
Behrman’s philosophy quite admirably, aside from the
inherent comic view-point, wit, and gaiety of the original
French. Behrman experienced a unique departure from typical
production practice with this endeavor. The Lunts, touring
the United States and playing evening and matinee
performances of Robert Sherwood’s Idiot’s Delight,
gathered nine members of that company, under the "direction"
of the tenth, in afternoon rehearsals of the
Giraudoux-Behrman piece. As "conceivers and supervisors" of
this production, the Lunts’ dependency on a director becomes
a moot point. (In their next venture, The Pirate,
Lunt shares credit for the staging of Behrman’s comedy; and
in their final enterprise, I Know My Love, Lunt
directs.) Behrman visited various rehearsal sites throughout
the United States, but in the main conducted rewrites via
the mail, receiving altered versions of his text with
accompanying pleas from the director as "Please, Santa
Claus, fix us up pretty as we are stuck." At their bidding,
Behrman always complied, attempting to meet the demands of
others while fulfilling his own sort of integrity. When the
tour of Idiot’s Delight closed on the West Coast,
Amphitryon 38 sprang forth in San Francisco full-blown
like Athena from the head of Zeus. It required only some
fine honing to shape the Lunts’ technique and glamour for
its production on Broadway in November 1937. In the usual
turmoil of preproduction, Lunt maintained his sense of humor
by observing that his Zeus wig and beard made him appear as
if he had swallowed Shirley Temple. |
|